812000₫
xsmt 24 8 2024 Sau chiến thắng 1739, Mạc Thiên Tứ gửi thư sang Nhật Bản, trong thư tự xưng là '''Giản Phố Trại quốc Trấn quốc Đại tổng chế Chân Lạp, Kim Tháp đẳng xứ địa phương quân quốc chư sự vụ, tiến Lục Sâm Ba Tư Triết vương Mạc'''. Theo nhận xét của Trần Kinh Hòa thì kể từ đây đủ biết Thiên Tứ đã hoàn toàn cắt đứt dây liên lạc với Cao Miên rồi. Ba năm sau, năm 1742, trong một bức thư khác gửi đến Nhật, ông lại tự xưng là '''Giản Phố Trại quốc Đại tổng chế Thống lý thủy lục quân vu, đái quản Chân Lạp thông quốc địa phuơng, tiến tước Lục Sâm Ba Tư Triết vương Mạc''', trong đó Giản Phố Trại tức là Cambodia. Bản dịch tiếng Khmer của bức thư này gọi chức tước ấy là '''Nak Prah Sotat Samdec'''.
xsmt 24 8 2024 Sau chiến thắng 1739, Mạc Thiên Tứ gửi thư sang Nhật Bản, trong thư tự xưng là '''Giản Phố Trại quốc Trấn quốc Đại tổng chế Chân Lạp, Kim Tháp đẳng xứ địa phương quân quốc chư sự vụ, tiến Lục Sâm Ba Tư Triết vương Mạc'''. Theo nhận xét của Trần Kinh Hòa thì kể từ đây đủ biết Thiên Tứ đã hoàn toàn cắt đứt dây liên lạc với Cao Miên rồi. Ba năm sau, năm 1742, trong một bức thư khác gửi đến Nhật, ông lại tự xưng là '''Giản Phố Trại quốc Đại tổng chế Thống lý thủy lục quân vu, đái quản Chân Lạp thông quốc địa phuơng, tiến tước Lục Sâm Ba Tư Triết vương Mạc''', trong đó Giản Phố Trại tức là Cambodia. Bản dịch tiếng Khmer của bức thư này gọi chức tước ấy là '''Nak Prah Sotat Samdec'''.
Dù ngôn ngữ chính thức của bang là tiếng Hindi, ngôn ngữ địa phương là một sự pha trộn giữa tiếng Bengal và tiếng Oriya.